Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

it would be an exaggeration to say that

  • 1 exaggeration

    exaggeration [ɪg‚zædʒə'reɪʃən]
    exagération f;
    that's an exaggeration! vous exagérez!/ils exagèrent!/ etc;
    it would be no exaggeration to say that… on pourrait dire sans exagérer ou sans exagération que…

    Un panorama unique de l'anglais et du français > exaggeration

  • 2 exageración

    f.
    1 exaggeration, extremism, extralimitation.
    2 overstatement, big talk, exaggeration.
    * * *
    1 exaggeration
    \
    ¡qué exageración! come off it!
    * * *

    dice que lleva diez horas trabajando ¡qué exageración! — he says he's been working for ten hours? that's such an exaggeration! o what an exaggeration!

    -piden diez millones por esa casa -¡menuda exageración! — "they're asking ten million for that house" - "that's way too much! o that's a ridiculous amount!"

    * * *
    femenino exaggeration
    * * *
    = exaggeration, overplaying [over-playing], hyperbole, overstatement.
    Ex. To say, however, that the Library of Congress subject headings and the application of the subject heading list serves no users is a distortion and an exaggeration.
    Ex. For the reference librarian his big scene is the reference search: the trap to be avoided here is over-playing.
    Ex. One of the challenges confronting librarians today is the overselling of high tech benefits in general and the hyperbole of the Net in particular.
    Ex. Ignoring saturation leads to an overstatement of the potential importance of sequestration strategies.
    ----
    * exageración de las cualidades de Algo = overselling.
    * exageración de los méritos de Algo = overselling.
    * * *
    femenino exaggeration
    * * *
    = exaggeration, overplaying [over-playing], hyperbole, overstatement.

    Ex: To say, however, that the Library of Congress subject headings and the application of the subject heading list serves no users is a distortion and an exaggeration.

    Ex: For the reference librarian his big scene is the reference search: the trap to be avoided here is over-playing.
    Ex: One of the challenges confronting librarians today is the overselling of high tech benefits in general and the hyperbole of the Net in particular.
    Ex: Ignoring saturation leads to an overstatement of the potential importance of sequestration strategies.
    * exageración de las cualidades de Algo = overselling.
    * exageración de los méritos de Algo = overselling.

    * * *
    exaggeration
    sería una exageración decir que … it would be an exaggeration to say that …, it would be exaggerating to say that …
    no sé cómo trabaja tantas horas, es una exageración I don't know how he can work such long hours, he's overdoing it o it's too much
    no pienso pagar ese precio, es una exageración I'm not going to pay that price, it's excessive o it's exorbitant o it's much too expensive
    * * *

    exageración sustantivo femenino
    exaggeration
    exageración sustantivo femenino exaggeration, excessive amount, too much: ¿no te parece una exageración la cantidad de pan que has comprado? don't you think that you bought way too much bread?
    ' exageración' also found in these entries:
    Spanish:
    morirse
    - cuento
    - jalada
    - teatro
    English:
    exaggeration
    - gross
    - sensationally
    - wild
    - over
    * * *
    exaggeration;
    decir que son amigos sería una exageración to say they were friends would be to go too far;
    este precio es una exageración that's a ridiculous price;
    su reacción me pareció una exageración I thought his reaction was a bit extreme;
    en su casa tiene una exageración de libros she's got stacks of books at home
    * * *
    f exaggeration
    * * *
    exageración nf, pl - ciones : exaggeration
    * * *
    exageración n exaggeration

    Spanish-English dictionary > exageración

  • 3 exagéré

    exagéré, e [εgzaʒeʀe]
    ( = excessif) excessive
    venir se plaindre après ça, c'est un peu exagéré it was too much to come and complain after all that
    * * *
    exagérée ɛgzaʒeʀe adjectif
    1) ( outré) exaggerated
    2) ( excessif) excessive
    * * *
    ɛɡzaʒeʀe adj exagéré, -e
    (prix) excessive
    * * *
    A ppexagérer.
    B pp adj
    1 ( outré) [détail, récit, estimation] exaggerated; [forme, contour] overdone;
    2 ( démesuré) [chiffre, hausse] excessive; [louanges, politesse] exaggerated; [empressement, pessimisme, sévérité, importance] excessive; être d'une sensibilité exagérée to be oversensitive; il n'est pas exagéré de dire que… it is no exaggeration to say that…; deux heures de retard, c'est un peu exagéré! two hours late, that's a bit much!
    ( féminin exagérée) [ɛgzaʒere] adjectif
    1. [excessif - dépense, prix] excessive ; [ - éloge, critique] exaggerated, overblown ; [ - optimisme, prudence] excessive, exaggerated ; [ - hâte, mécontentement] undue ; [ - ambition, confiance en soi] excessive, overweening
    150 euros par personne, c'est un peu exagéré! 150 euros per person, that's a bit much!
    2. [outré - accent, attitude] exaggerated, overdone

    Dictionnaire Français-Anglais > exagéré

  • 4 esagerato

    1. adj exaggerated
    zelo excessive
    prezzo exorbitant
    2. m, esagerata f: sei il solito esagerato! you're exaggerating as usual!
    * * *
    esagerato agg. exaggerated, overstated, overdone; ( eccessivo) immoderate, excessive; exorbitant: un prezzo esagerato, an exorbitant price
    s.m. exaggerator: sei un esagerato!, you go too far!; sei il solito esagerato!, you're exaggerating as usual // Che esagerato! Ha mangiato tutto!, What a pig! He has eaten the lot!
    * * *
    [ezadʒe'rato] esagerato (-a)
    1. agg
    (notizia, proporzioni) exaggerated, (curiosità, pignoleria) excessive, (prezzo) exorbitant

    sarebbe esagerato dire che... — it would be an exaggeration to say that...

    2. sm/f
    * * *
    [ezadʒe'rato] 1. 2.
    aggettivo [reazione, racconto, lodi] exaggerated; [cifra, aumento, importanza] excessive
    3.
    sostantivo maschile (f. -a) exaggerator
    * * *
    esagerato
    /ezadʒe'rato/
     →  esagerare
     [reazione, racconto, lodi] exaggerated; [cifra, aumento, importanza] excessive
    III sostantivo m.
     (f. -a) exaggerator; (sei) il solito esagerato! you're exaggerating as usual!

    Dizionario Italiano-Inglese > esagerato

  • 5 esagerato

    [ezadʒe'rato] esagerato (-a)
    1. agg
    (notizia, proporzioni) exaggerated, (curiosità, pignoleria) excessive, (prezzo) exorbitant

    sarebbe esagerato dire che... — it would be an exaggeration to say that...

    2. sm/f

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > esagerato

  • 6 Intelligence

       There is no mystery about it: the child who is familiar with books, ideas, conversation-the ways and means of the intellectual life-before he begins school, indeed, before he begins consciously to think, has a marked advantage. He is at home in the House of intellect just as the stableboy is at home among horses, or the child of actors on the stage. (Barzun, 1959, p. 142)
       It is... no exaggeration to say that sensory-motor intelligence is limited to desiring success or practical adaptation, whereas the function of verbal or conceptual thought is to know and state truth. (Piaget, 1954, p. 359)
       ntelligence has two parts, which we shall call the epistemological and the heuristic. The epistemological part is the representation of the world in such a form that the solution of problems follows from the facts expressed in the representation. The heuristic part is the mechanism that on the basis of the information solves the problem and decides what to do. (McCarthy & Hayes, 1969, p. 466)
       Many scientists implicitly assume that, among all animals, the behavior and intelligence of nonhuman primates are most like our own. Nonhuman primates have relatively larger brains and proportionally more neocortex than other species... and it now seems likely that humans, chimpanzees, and gorillas shared a common ancestor as recently as 5 to 7 million years ago.... This assumption about the unique status of primate intelligence is, however, just that: an assumption. The relations between intelligence and measures of brain size is poorly understood, and evolutionary affinity does not always ensure behavioral similarity. Moreover, the view that nonhuman primates are the animals most like ourselves coexists uneasily in our minds with the equally pervasive view that primates differ fundamentally from us because they lack language; lacking language, they also lack many of the capacities necessary for reasoning and abstract thought. (Cheney & Seyfarth, 1990, p. 4)
       Few constructs are asked to serve as many functions in psychology as is the construct of human intelligence.... Consider four of the main functions addressed in theory and research on intelligence, and how they differ from one another.
       1. Biological. This type of account looks at biological processes. To qualify as a useful biological construct, intelligence should be a biochemical or biophysical process or at least somehow a resultant of biochemical or biophysical processes.
       2. Cognitive approaches. This type of account looks at molar cognitive representations and processes. To qualify as a useful mental construct, intelligence should be specifiable as a set of mental representations and processes that are identifiable through experimental, mathematical, or computational means.
       3. Contextual approaches. To qualify as a useful contextual construct, intelligence should be a source of individual differences in accomplishments in "real-world" performances. It is not enough just to account for performance in the laboratory. On [sic] the contextual view, what a person does in the lab may not even remotely resemble what the person would do outside it. Moreover, different cultures may have different conceptions of intelligence, which affect what would count as intelligent in one cultural context versus another.
       4. Systems approaches. Systems approaches attempt to understand intelligence through the interaction of cognition with context. They attempt to establish a link between the two levels of analysis, and to analyze what forms this link takes. (Sternberg, 1994, pp. 263-264)
       High but not the highest intelligence, combined with the greatest degrees of persistence, will achieve greater eminence than the highest degree of intelligence with somewhat less persistence. (Cox, 1926, p. 187)
       There are no definitive criteria of intelligence, just as there are none for chairness; it is a fuzzy-edged concept to which many features are relevant. Two people may both be quite intelligent and yet have very few traits in common-they resemble the prototype along different dimensions.... [Intelligence] is a resemblance between two individuals, one real and the other prototypical. (Neisser, 1979, p. 185)
       Given the complementary strengths and weaknesses of the differential and information-processing approaches, it should be possible, at least in theory, to synthesise an approach that would capitalise upon the strength of each approach, and thereby share the weakness of neither. (Sternberg, 1977, p. 65)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Intelligence

  • 7 sagen

    v/t
    1. allg. (äußern) say; jemandem etw. sagen say s.th. to s.o.; (mitteilen) tell s.o. s.th.; sich (Dat) sagen say to oneself; sag ihm, er soll kommen tell him to come; er hat mir nicht die Wahrheit gesagt he didn’t tell me the truth; was sagst du dazu? what do you say to that?; was soll man dazu sagen? umg. well, what can I say?; well, what can you say(to that)?; da sag ich nicht nein I won’t say no; das sagt sich so leicht (it’s) easier said than done; ich kann es nicht sagen (ich weiß es nicht) I cannot say; das kann ich dir sagen! betont: you can be sure of that; (das kannst du mir glauben) I can tell you, you can bank on that; das kann man wohl oder laut sagen you can say that again; sag’s freiheraus! out with it!; unter uns gesagt between you and me; du sagst es you said it; du hättest es mir sagen sollen you should have told me; sag bloß you don’t say; sag bloß, es regnet don’t say it’s raining; das kann jeder sagen anyone can say that; das sagst du so einfach it’s easy for you to say; das kann man nicht so sagen it’s not as simple as that; damit ist alles gesagt that says it all; was ich noch sagen wollte sich erinnernd: (oh yes,) I know what I was going to say, before I forget; betonter: there’s something else (I wanted to say), and another thing; wer sagt’s denn betont: what did I tell you; ich hab’s ( dir) ja gleich gesagt! I told you so; ( das ist) schwer zu sagen it’s hard to say; es lässt sich nicht sagen, ob / was... there’s no telling whether / what...; das sagt man nicht you shouldn’t say things like that; ich habe mir sagen lassen,... I’ve been told...; man sagt, er sei im Ausland they say he’s abroad, he’s supposed to be abroad; was Sie nicht sagen! you don’t say!; ich muss schon sagen! I mean to say, I must say; wem sagen Sie das? umg. you’re telling me!; ich sag mal... I mean,...; ... sag ich mal... if you know what I mean; wie man so ( schön) sagt as the saying goes; sagen wir zehn Stück (let’s) say ten (of them); wer sagt das? says who?, who says?; ( das) sagst du! that’s what you say, says you umg.; sage und schreibe fünf Autos five cars, no less than five cars, would you believe; ich wollte es nur gesagt haben I just wanted to mention it; damit wäre alles gesagt! there is no more to be said; damit ist alles über ihn gesagt that’s all there is to say about him; wie gesagt bestätigend: as I said; aufgreifend: as I was saying; gesagt, getan! no sooner said than done; was werden die Leute sagen? what will people say?
    2. (anordnen) sag ihm, er soll hereinkommen tell him to come in; nichts zu sagen haben have no say (in the matter); etwas / nichts zu sagen haben bei einer Sache: have a / have no say in; bei ihr hat er nichts zu sagen he has no say when she’s around; du hast mir nichts zu sagen I won’t have you telling me what to do; du hast hier gar nichts zu sagen you have no authority here; in einem bestimmten Fall: this is none of your business; er lässt sich nichts sagen he won’t be told, he won’t listen to anyone; das ließ er sich nicht zweimal sagen he didn’t need any further encouragement, he jumped at it umg.; lass dir das gesagt sein let that be a warning to you, put that in your pipe and smoke it umg.
    3. (bedeuten) mean; was willst du damit sagen? what are you getting at?; sagt dir das etwas? does that mean anything to you?, does that ring any bells? umg.; das Buch etc. sagt mir nichts the book etc. doesn’t do anything for me; wie sagt man... auf Englisch? what’s the English for...?, what’s... in English?, how do you say... in English?; das hat nichts zu sagen it doesn’t mean anything; das sagt noch gar nichts that doesn’t mean a thing; das ist nicht gesagt that’s not necessarily so, not necessarily; es oder damit ist nicht gesagt, dass... that doesn’t mean (to say) that...; das sagt nichts über... this is no comment on..., this doesn’t tell us anything about...
    4. (nennen) in Berlin sagt man „Schrippen“ statt „Brötchen“ in Berlin they say „Schrippen“ instead of „Brötchen“; sie sagt immer „Dicker“ zu ihm she always calls him „fatty“; Dank, Meinung, Wahrheit etc.
    * * *
    to say; to tell; to pass on a message
    * * *
    sa|gen
    * * *
    1) (to speak or utter: What did you say?; She said `Yes'.) say
    2) (to tell, state or declare: She said how she had enjoyed meeting me; She is said to be very beautiful.) say
    3) (to guess or estimate: I can't say when he'll return.) say
    4) (to say or express in words: to tell lies / the truth / a story.) tell
    * * *
    Sa·gen
    nt
    das \Sagen haben to hold sway, to be in control, to say what's what
    * * *
    1.
    1) say

    das kann jeder sagenanybody can claim that; it's easy to talk

    sag das nicht!(ugs.) don't [just] assume that; not necessarily

    was ich noch sagen wollte — [oh] by the way; before I forget

    wie gesagtas I've said or mentioned

    heute Abend, sagen wir, um acht — tonight, say, eight o'clock

    sage und schreibe(ugs.) believe it or not; would you believe

    2) (meinen) say

    was sagen Sie dazu?what do you think about that?

    jemandem etwas sagen — say something to somebody; (zur Information) tell somebody something

    [jemandem] seinen Namen/seine Gründe sagen — give [somebody] one's name/reasons

    [jemandem] die Wahrheit sagen — tell [somebody] the truth

    das sag' ich dir(ugs.) I'm telling or warning you

    ich hab's [dir] ja gleich gesagt! — (ugs.) I told you so!; (habe dich gewarnt) I warned you!

    lass dir das gesagt sein(ugs.) make a note of or remember what I'm saying

    wem sagen Sie das!(ugs.) you don't need to tell me [that]!

    was Sie nicht sagen!(ugs., oft iron.) you don't say!

    das ist zu viel gesagt — that's going too far; that's an exaggeration

    er lässt sich (Dat.) nichts sagen — he won't be told; you can't tell him anything

    4) (nennen)

    zu jemandem/etwas X sagen — call somebody/something X

    willst du damit sagen, dass...? — are you trying to say or do you mean [to say] that...?

    6) (bedeuten) mean
    7) (anordnen, befehlen) tell

    du hast mir gar nichts zu sagenyou've no right to order me about

    etwas/nichts zu sagen haben — < person> have a/no say

    2.

    sich (Dat.) etwas sagen — say something to oneself

    3.

    wie sagt man [da]? — what does one say?; what's the [right] word?

    sag bloß!(ugs.) you don't say!

    * * *
    sagen v/t
    1. allg (äußern) say;
    jemandem etwas sagen say sth to sb; (mitteilen) tell sb sth;
    sich (dat)
    sagen say to oneself;
    sag ihm, er soll kommen tell him to come;
    er hat mir nicht die Wahrheit gesagt he didn’t tell me the truth;
    was sagst du dazu? what do you say to that?;
    was soll man dazu sagen? umg well, what can I say?; well, what can you say(to that)?;
    da sag ich nicht Nein I won’t say no;
    das sagt sich so leicht (it’s) easier said than done;
    ich kann es nicht sagen (ich weiß es nicht) I cannot say;
    das kann ich dir sagen! betont: you can be sure of that; (das kannst du mir glauben) I can tell you, you can bank on that;
    laut sagen you can say that again;
    sag’s freiheraus! out with it!;
    unter uns gesagt between you and me;
    du sagst es you said it;
    du hättest es mir sagen sollen you should have told me;
    sag bloß you don’t say;
    sag bloß, es regnet don’t say it’s raining;
    das kann jeder sagen anyone can say that;
    das sagst du so einfach it’s easy for you to say;
    das kann man nicht so sagen it’s not as simple as that;
    damit ist alles gesagt that says it all;
    was ich noch sagen wollte sich erinnernd: (oh yes,) I know what I was going to say, before I forget; betonter: there’s something else (I wanted to say), and another thing;
    wer sagt’s denn betont: what did I tell you;
    ich hab’s (dir) ja gleich gesagt! I told you so;
    (das ist) schwer zu sagen it’s hard to say;
    es lässt sich nicht sagen, ob/was … there’s no telling whether/what …;
    das sagt man nicht you shouldn’t say things like that;
    ich habe mir sagen lassen, … I’ve been told …;
    man sagt, er sei im Ausland they say he’s abroad, he’s supposed to be abroad;
    was Sie nicht sagen! you don’t say!;
    ich muss schon sagen! I mean to say, I must say;
    wem sagen Sie das? umg you’re telling me!;
    ich sag mal … I mean, …;
    … sag’ ich mal … if you know what I mean;
    wie man so (schön) sagt as the saying goes;
    sagen wir zehn Stück (let’s) say ten (of them);
    wer sagt das? says who?, who says?;
    (das) sagst du! that’s what you say, says you umg;
    sage und schreibe fünf Autos five cars, no less than five cars, would you believe;
    ich wollte es nur gesagt haben I just wanted to mention it;
    damit wäre alles gesagt! there is no more to be said;
    damit ist alles über ihn gesagt that’s all there is to say about him;
    wie gesagt bestätigend: as I said; aufgreifend: as I was saying;
    gesagt, getan! no sooner said than done;
    was werden die Leute sagen? what will people say?
    sag ihm, er soll hereinkommen tell him to come in;
    nichts zu sagen haben have no say (in the matter);
    etwas/nichts zu sagen haben bei einer Sache: have a/have no say in;
    bei ihr hat er nichts zu sagen he has no say when she’s around;
    du hast mir nichts zu sagen I won’t have you telling me what to do;
    du hast hier gar nichts zu sagen you have no authority here; in einem bestimmten Fall: this is none of your business;
    er lässt sich nichts sagen he won’t be told, he won’t listen to anyone;
    das ließ er sich nicht zweimal sagen he didn’t need any further encouragement, he jumped at it umg;
    lass dir das gesagt sein let that be a warning to you, put that in your pipe and smoke it umg
    3. (bedeuten) mean;
    was willst du damit sagen? what are you getting at?;
    sagt dir das etwas? does that mean anything to you?, does that ring any bells? umg;
    das Buch etc
    sagt mir nichts the book etc doesn’t do anything for me;
    wie sagt man … auf Englisch? what’s the English for …?, what’s … in English?, how do you say … in English?;
    das hat nichts zu sagen it doesn’t mean anything;
    das sagt noch gar nichts that doesn’t mean a thing;
    das ist nicht gesagt that’s not necessarily so, not necessarily;
    es oder
    damit ist nicht gesagt, dass … that doesn’t mean (to say) that …;
    das sagt nichts über … this is no comment on …, this doesn’t tell us anything about …
    in Berlin sagt man „Schrippen“ statt „Brötchen“ in Berlin they say “Schrippen” instead of “Brötchen”;
    sie sagt immer „Dicker“ zu ihm she always calls him “fatty”; Dank, Meinung, Wahrheit etc
    * * *
    1.
    1) say

    das kann jeder sagen — anybody can claim that; it's easy to talk

    sag das nicht!(ugs.) don't [just] assume that; not necessarily

    was ich noch sagen wollte — [oh] by the way; before I forget

    wie gesagtas I've said or mentioned

    heute Abend, sagen wir, um acht — tonight, say, eight o'clock

    sage und schreibe(ugs.) believe it or not; would you believe

    2) (meinen) say

    jemandem etwas sagen — say something to somebody; (zur Information) tell somebody something

    [jemandem] seinen Namen/seine Gründe sagen — give [somebody] one's name/reasons

    [jemandem] die Wahrheit sagen — tell [somebody] the truth

    das sag' ich dir(ugs.) I'm telling or warning you

    ich hab's [dir] ja gleich gesagt! — (ugs.) I told you so!; (habe dich gewarnt) I warned you!

    lass dir das gesagt sein(ugs.) make a note of or remember what I'm saying

    wem sagen Sie das!(ugs.) you don't need to tell me [that]!

    was Sie nicht sagen!(ugs., oft iron.) you don't say!

    das ist zu viel gesagt — that's going too far; that's an exaggeration

    er lässt sich (Dat.) nichts sagen — he won't be told; you can't tell him anything

    zu jemandem/etwas X sagen — call somebody/something X

    5) (formulieren, ausdrücken) say

    willst du damit sagen, dass...? — are you trying to say or do you mean [to say] that...?

    6) (bedeuten) mean
    7) (anordnen, befehlen) tell

    etwas/nichts zu sagen haben — < person> have a/no say

    2.

    sich (Dat.) etwas sagen — say something to oneself

    3.

    wie sagt man [da]? — what does one say?; what's the [right] word?

    sag bloß!(ugs.) you don't say!

    * * *
    v.
    to say v.
    (§ p.,p.p.: said)
    to tell v.
    (§ p.,p.p.: told)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sagen

  • 8 Sagen

    v/t
    1. allg. (äußern) say; jemandem etw. sagen say s.th. to s.o.; (mitteilen) tell s.o. s.th.; sich (Dat) sagen say to oneself; sag ihm, er soll kommen tell him to come; er hat mir nicht die Wahrheit gesagt he didn’t tell me the truth; was sagst du dazu? what do you say to that?; was soll man dazu sagen? umg. well, what can I say?; well, what can you say(to that)?; da sag ich nicht nein I won’t say no; das sagt sich so leicht (it’s) easier said than done; ich kann es nicht sagen (ich weiß es nicht) I cannot say; das kann ich dir sagen! betont: you can be sure of that; (das kannst du mir glauben) I can tell you, you can bank on that; das kann man wohl oder laut sagen you can say that again; sag’s freiheraus! out with it!; unter uns gesagt between you and me; du sagst es you said it; du hättest es mir sagen sollen you should have told me; sag bloß you don’t say; sag bloß, es regnet don’t say it’s raining; das kann jeder sagen anyone can say that; das sagst du so einfach it’s easy for you to say; das kann man nicht so sagen it’s not as simple as that; damit ist alles gesagt that says it all; was ich noch sagen wollte sich erinnernd: (oh yes,) I know what I was going to say, before I forget; betonter: there’s something else (I wanted to say), and another thing; wer sagt’s denn betont: what did I tell you; ich hab’s ( dir) ja gleich gesagt! I told you so; ( das ist) schwer zu sagen it’s hard to say; es lässt sich nicht sagen, ob / was... there’s no telling whether / what...; das sagt man nicht you shouldn’t say things like that; ich habe mir sagen lassen,... I’ve been told...; man sagt, er sei im Ausland they say he’s abroad, he’s supposed to be abroad; was Sie nicht sagen! you don’t say!; ich muss schon sagen! I mean to say, I must say; wem sagen Sie das? umg. you’re telling me!; ich sag mal... I mean,...; ... sag ich mal... if you know what I mean; wie man so ( schön) sagt as the saying goes; sagen wir zehn Stück (let’s) say ten (of them); wer sagt das? says who?, who says?; ( das) sagst du! that’s what you say, says you umg.; sage und schreibe fünf Autos five cars, no less than five cars, would you believe; ich wollte es nur gesagt haben I just wanted to mention it; damit wäre alles gesagt! there is no more to be said; damit ist alles über ihn gesagt that’s all there is to say about him; wie gesagt bestätigend: as I said; aufgreifend: as I was saying; gesagt, getan! no sooner said than done; was werden die Leute sagen? what will people say?
    2. (anordnen) sag ihm, er soll hereinkommen tell him to come in; nichts zu sagen haben have no say (in the matter); etwas / nichts zu sagen haben bei einer Sache: have a / have no say in; bei ihr hat er nichts zu sagen he has no say when she’s around; du hast mir nichts zu sagen I won’t have you telling me what to do; du hast hier gar nichts zu sagen you have no authority here; in einem bestimmten Fall: this is none of your business; er lässt sich nichts sagen he won’t be told, he won’t listen to anyone; das ließ er sich nicht zweimal sagen he didn’t need any further encouragement, he jumped at it umg.; lass dir das gesagt sein let that be a warning to you, put that in your pipe and smoke it umg.
    3. (bedeuten) mean; was willst du damit sagen? what are you getting at?; sagt dir das etwas? does that mean anything to you?, does that ring any bells? umg.; das Buch etc. sagt mir nichts the book etc. doesn’t do anything for me; wie sagt man... auf Englisch? what’s the English for...?, what’s... in English?, how do you say... in English?; das hat nichts zu sagen it doesn’t mean anything; das sagt noch gar nichts that doesn’t mean a thing; das ist nicht gesagt that’s not necessarily so, not necessarily; es oder damit ist nicht gesagt, dass... that doesn’t mean (to say) that...; das sagt nichts über... this is no comment on..., this doesn’t tell us anything about...
    4. (nennen) in Berlin sagt man „Schrippen“ statt „Brötchen“ in Berlin they say „Schrippen“ instead of „Brötchen“; sie sagt immer „Dicker“ zu ihm she always calls him „fatty“; Dank, Meinung, Wahrheit etc.
    * * *
    to say; to tell; to pass on a message
    * * *
    sa|gen
    * * *
    1) (to speak or utter: What did you say?; She said `Yes'.) say
    2) (to tell, state or declare: She said how she had enjoyed meeting me; She is said to be very beautiful.) say
    3) (to guess or estimate: I can't say when he'll return.) say
    4) (to say or express in words: to tell lies / the truth / a story.) tell
    * * *
    Sa·gen
    nt
    das \Sagen haben to hold sway, to be in control, to say what's what
    * * *
    1.
    1) say

    das kann jeder sagenanybody can claim that; it's easy to talk

    sag das nicht!(ugs.) don't [just] assume that; not necessarily

    was ich noch sagen wollte — [oh] by the way; before I forget

    wie gesagtas I've said or mentioned

    heute Abend, sagen wir, um acht — tonight, say, eight o'clock

    sage und schreibe(ugs.) believe it or not; would you believe

    2) (meinen) say

    was sagen Sie dazu?what do you think about that?

    jemandem etwas sagen — say something to somebody; (zur Information) tell somebody something

    [jemandem] seinen Namen/seine Gründe sagen — give [somebody] one's name/reasons

    [jemandem] die Wahrheit sagen — tell [somebody] the truth

    das sag' ich dir(ugs.) I'm telling or warning you

    ich hab's [dir] ja gleich gesagt! — (ugs.) I told you so!; (habe dich gewarnt) I warned you!

    lass dir das gesagt sein(ugs.) make a note of or remember what I'm saying

    wem sagen Sie das!(ugs.) you don't need to tell me [that]!

    was Sie nicht sagen!(ugs., oft iron.) you don't say!

    das ist zu viel gesagt — that's going too far; that's an exaggeration

    er lässt sich (Dat.) nichts sagen — he won't be told; you can't tell him anything

    4) (nennen)

    zu jemandem/etwas X sagen — call somebody/something X

    willst du damit sagen, dass...? — are you trying to say or do you mean [to say] that...?

    6) (bedeuten) mean
    7) (anordnen, befehlen) tell

    du hast mir gar nichts zu sagenyou've no right to order me about

    etwas/nichts zu sagen haben — < person> have a/no say

    2.

    sich (Dat.) etwas sagen — say something to oneself

    3.

    wie sagt man [da]? — what does one say?; what's the [right] word?

    sag bloß!(ugs.) you don't say!

    * * *
    Sagen n; -s, kein pl:
    das Sagen haben have the final say ( oder last word) (
    bei, in +dat in); generell: call the shots umg;
    er hat das Sagen auch what he says goes
    * * *
    1.
    1) say

    das kann jeder sagen — anybody can claim that; it's easy to talk

    sag das nicht!(ugs.) don't [just] assume that; not necessarily

    was ich noch sagen wollte — [oh] by the way; before I forget

    wie gesagtas I've said or mentioned

    heute Abend, sagen wir, um acht — tonight, say, eight o'clock

    sage und schreibe(ugs.) believe it or not; would you believe

    2) (meinen) say

    jemandem etwas sagen — say something to somebody; (zur Information) tell somebody something

    [jemandem] seinen Namen/seine Gründe sagen — give [somebody] one's name/reasons

    [jemandem] die Wahrheit sagen — tell [somebody] the truth

    das sag' ich dir(ugs.) I'm telling or warning you

    ich hab's [dir] ja gleich gesagt! — (ugs.) I told you so!; (habe dich gewarnt) I warned you!

    lass dir das gesagt sein(ugs.) make a note of or remember what I'm saying

    wem sagen Sie das!(ugs.) you don't need to tell me [that]!

    was Sie nicht sagen!(ugs., oft iron.) you don't say!

    das ist zu viel gesagt — that's going too far; that's an exaggeration

    er lässt sich (Dat.) nichts sagen — he won't be told; you can't tell him anything

    zu jemandem/etwas X sagen — call somebody/something X

    5) (formulieren, ausdrücken) say

    willst du damit sagen, dass...? — are you trying to say or do you mean [to say] that...?

    6) (bedeuten) mean
    7) (anordnen, befehlen) tell

    etwas/nichts zu sagen haben — < person> have a/no say

    2.

    sich (Dat.) etwas sagen — say something to oneself

    3.

    wie sagt man [da]? — what does one say?; what's the [right] word?

    sag bloß!(ugs.) you don't say!

    * * *
    v.
    to say v.
    (§ p.,p.p.: said)
    to tell v.
    (§ p.,p.p.: told)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sagen

  • 9 sägen

    v/t
    1. allg. (äußern) say; jemandem etw. sagen say s.th. to s.o.; (mitteilen) tell s.o. s.th.; sich (Dat) sagen say to oneself; sag ihm, er soll kommen tell him to come; er hat mir nicht die Wahrheit gesagt he didn’t tell me the truth; was sagst du dazu? what do you say to that?; was soll man dazu sagen? umg. well, what can I say?; well, what can you say(to that)?; da sag ich nicht nein I won’t say no; das sagt sich so leicht (it’s) easier said than done; ich kann es nicht sagen (ich weiß es nicht) I cannot say; das kann ich dir sagen! betont: you can be sure of that; (das kannst du mir glauben) I can tell you, you can bank on that; das kann man wohl oder laut sagen you can say that again; sag’s freiheraus! out with it!; unter uns gesagt between you and me; du sagst es you said it; du hättest es mir sagen sollen you should have told me; sag bloß you don’t say; sag bloß, es regnet don’t say it’s raining; das kann jeder sagen anyone can say that; das sagst du so einfach it’s easy for you to say; das kann man nicht so sagen it’s not as simple as that; damit ist alles gesagt that says it all; was ich noch sagen wollte sich erinnernd: (oh yes,) I know what I was going to say, before I forget; betonter: there’s something else (I wanted to say), and another thing; wer sagt’s denn betont: what did I tell you; ich hab’s ( dir) ja gleich gesagt! I told you so; ( das ist) schwer zu sagen it’s hard to say; es lässt sich nicht sagen, ob / was... there’s no telling whether / what...; das sagt man nicht you shouldn’t say things like that; ich habe mir sagen lassen,... I’ve been told...; man sagt, er sei im Ausland they say he’s abroad, he’s supposed to be abroad; was Sie nicht sagen! you don’t say!; ich muss schon sagen! I mean to say, I must say; wem sagen Sie das? umg. you’re telling me!; ich sag mal... I mean,...; ... sag ich mal... if you know what I mean; wie man so ( schön) sagt as the saying goes; sagen wir zehn Stück (let’s) say ten (of them); wer sagt das? says who?, who says?; ( das) sagst du! that’s what you say, says you umg.; sage und schreibe fünf Autos five cars, no less than five cars, would you believe; ich wollte es nur gesagt haben I just wanted to mention it; damit wäre alles gesagt! there is no more to be said; damit ist alles über ihn gesagt that’s all there is to say about him; wie gesagt bestätigend: as I said; aufgreifend: as I was saying; gesagt, getan! no sooner said than done; was werden die Leute sagen? what will people say?
    2. (anordnen) sag ihm, er soll hereinkommen tell him to come in; nichts zu sagen haben have no say (in the matter); etwas / nichts zu sagen haben bei einer Sache: have a / have no say in; bei ihr hat er nichts zu sagen he has no say when she’s around; du hast mir nichts zu sagen I won’t have you telling me what to do; du hast hier gar nichts zu sagen you have no authority here; in einem bestimmten Fall: this is none of your business; er lässt sich nichts sagen he won’t be told, he won’t listen to anyone; das ließ er sich nicht zweimal sagen he didn’t need any further encouragement, he jumped at it umg.; lass dir das gesagt sein let that be a warning to you, put that in your pipe and smoke it umg.
    3. (bedeuten) mean; was willst du damit sagen? what are you getting at?; sagt dir das etwas? does that mean anything to you?, does that ring any bells? umg.; das Buch etc. sagt mir nichts the book etc. doesn’t do anything for me; wie sagt man... auf Englisch? what’s the English for...?, what’s... in English?, how do you say... in English?; das hat nichts zu sagen it doesn’t mean anything; das sagt noch gar nichts that doesn’t mean a thing; das ist nicht gesagt that’s not necessarily so, not necessarily; es oder damit ist nicht gesagt, dass... that doesn’t mean (to say) that...; das sagt nichts über... this is no comment on..., this doesn’t tell us anything about...
    4. (nennen) in Berlin sagt man „Schrippen“ statt „Brötchen“ in Berlin they say „Schrippen“ instead of „Brötchen“; sie sagt immer „Dicker“ zu ihm she always calls him „fatty“; Dank, Meinung, Wahrheit etc.
    * * *
    to say; to tell; to pass on a message
    * * *
    sa|gen
    * * *
    1) (to speak or utter: What did you say?; She said `Yes'.) say
    2) (to tell, state or declare: She said how she had enjoyed meeting me; She is said to be very beautiful.) say
    3) (to guess or estimate: I can't say when he'll return.) say
    4) (to say or express in words: to tell lies / the truth / a story.) tell
    * * *
    Sa·gen
    nt
    das \Sagen haben to hold sway, to be in control, to say what's what
    * * *
    1.
    1) say

    das kann jeder sagenanybody can claim that; it's easy to talk

    sag das nicht!(ugs.) don't [just] assume that; not necessarily

    was ich noch sagen wollte — [oh] by the way; before I forget

    wie gesagtas I've said or mentioned

    heute Abend, sagen wir, um acht — tonight, say, eight o'clock

    sage und schreibe(ugs.) believe it or not; would you believe

    2) (meinen) say

    was sagen Sie dazu?what do you think about that?

    jemandem etwas sagen — say something to somebody; (zur Information) tell somebody something

    [jemandem] seinen Namen/seine Gründe sagen — give [somebody] one's name/reasons

    [jemandem] die Wahrheit sagen — tell [somebody] the truth

    das sag' ich dir(ugs.) I'm telling or warning you

    ich hab's [dir] ja gleich gesagt! — (ugs.) I told you so!; (habe dich gewarnt) I warned you!

    lass dir das gesagt sein(ugs.) make a note of or remember what I'm saying

    wem sagen Sie das!(ugs.) you don't need to tell me [that]!

    was Sie nicht sagen!(ugs., oft iron.) you don't say!

    das ist zu viel gesagt — that's going too far; that's an exaggeration

    er lässt sich (Dat.) nichts sagen — he won't be told; you can't tell him anything

    4) (nennen)

    zu jemandem/etwas X sagen — call somebody/something X

    willst du damit sagen, dass...? — are you trying to say or do you mean [to say] that...?

    6) (bedeuten) mean
    7) (anordnen, befehlen) tell

    du hast mir gar nichts zu sagenyou've no right to order me about

    etwas/nichts zu sagen haben — < person> have a/no say

    2.

    sich (Dat.) etwas sagen — say something to oneself

    3.

    wie sagt man [da]? — what does one say?; what's the [right] word?

    sag bloß!(ugs.) you don't say!

    * * *
    sägen v/t & v/i saw; umg, fig (schnarchen) saw wood
    * * *
    1.
    1) say

    das kann jeder sagen — anybody can claim that; it's easy to talk

    sag das nicht!(ugs.) don't [just] assume that; not necessarily

    was ich noch sagen wollte — [oh] by the way; before I forget

    wie gesagtas I've said or mentioned

    heute Abend, sagen wir, um acht — tonight, say, eight o'clock

    sage und schreibe(ugs.) believe it or not; would you believe

    2) (meinen) say

    jemandem etwas sagen — say something to somebody; (zur Information) tell somebody something

    [jemandem] seinen Namen/seine Gründe sagen — give [somebody] one's name/reasons

    [jemandem] die Wahrheit sagen — tell [somebody] the truth

    das sag' ich dir(ugs.) I'm telling or warning you

    ich hab's [dir] ja gleich gesagt! — (ugs.) I told you so!; (habe dich gewarnt) I warned you!

    lass dir das gesagt sein(ugs.) make a note of or remember what I'm saying

    wem sagen Sie das!(ugs.) you don't need to tell me [that]!

    was Sie nicht sagen!(ugs., oft iron.) you don't say!

    das ist zu viel gesagt — that's going too far; that's an exaggeration

    er lässt sich (Dat.) nichts sagen — he won't be told; you can't tell him anything

    zu jemandem/etwas X sagen — call somebody/something X

    5) (formulieren, ausdrücken) say

    willst du damit sagen, dass...? — are you trying to say or do you mean [to say] that...?

    6) (bedeuten) mean
    7) (anordnen, befehlen) tell

    etwas/nichts zu sagen haben — < person> have a/no say

    2.

    sich (Dat.) etwas sagen — say something to oneself

    3.

    wie sagt man [da]? — what does one say?; what's the [right] word?

    sag bloß!(ugs.) you don't say!

    * * *
    v.
    to say v.
    (§ p.,p.p.: said)
    to tell v.
    (§ p.,p.p.: told)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sägen

  • 10 большое преувеличение

    * * *
    Большое преувеличение
     These processes, while imperfect, provide the potential user with some protection against blatant errors and gross overstatements.
     It would not be far from the truth to say that his data are too conservative.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > большое преувеличение

  • 11 Т-108

    HE TO ЧТО... A... coord Conj, correlative)
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО (A)...)
    HE TO ЧТО... HO... (variants with чтобы are more common) used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc
    not so much...as (but)...
    not exactly...but... itb not so much...as... itfsnotso much that...but... itfs not so much a matter of..., but rather... itfs not exactly...but
    (in limited contexts) though one (it) is not exactly... Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days,-actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (3a).
    Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
    Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера» (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: HE TO ЧТО...
    ...(A) HE TO ЧТО...(A) HE TO ЧТОБЫ (variants with что are more common) used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement: not only... (, but...) (when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element) let alone not to mention to say nothing of much less.
    (Говорящий — мул) «„Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать» (Искандер 3). (The speaker is a mule) "'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (3a).
    У Гудзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
    Миловзоров:) Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? (Шмага:) Кто же его знает! Я не нянька его. (Миловзоров:) Вы, кажется, такие неразрывные были. (Шмага:)...И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). (М.:) Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? (Sh.:) How should I know? I'm not his nurse-maid. (M.:) I thought you two were inseparable. (Sh.:)...Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
    «Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести» (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-108

  • 12 а не то что

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не то что

  • 13 а не то чтобы

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: НЕ ТО ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не то чтобы

  • 14 не то что

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что

  • 15 не то что... а

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что... а

  • 16 не то что... но

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что... но

  • 17 не то что... но...

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то что... но...

  • 18 не то чтоб...

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтоб...

  • 19 не то чтоб... а

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also: HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтоб... а

  • 20 не то чтоб... а но

    НЕ ТО ЧТО... A...
    [coord Conj, correlative]
    =====
    1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... HO... [variants with чтобы are more common]
    used to indicate that of the two given ways of expressing, describing, explaining etc sth., the second is more accurate, precise etc:
    - not so much...as (but)...;
    - not exactly...but...;
    - it'snotsomuch...as...;
    - it'snotso much that...but...;
    - it's not so much a matter of..., but rather...;
    - it's not exactly...but;
    - [in limited contexts] though one (it) is not exactly...
         ♦ Всегда бывает в январе несколько дней, похожих на весну - собственно, не то чтобы похожих на весну, а таких дней, которые вдруг приводят тебе на память облик весны (Олеша 3). In January there are always several springlike days, actually, they don't so much resemble spring as suddenly remind you of what it is like (За).
         ♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шёл, а лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).
         ♦ "Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера" (Толстой 5) "My father is one of the most remarkable men of his time. But he's growing old, and though he is not exactly cruel, he has too vigorous a nature" (5a).
    2. Also:HE TO ЧТО...;... (A) HE TO ЧТО;... (A) HE TO ЧТОБЫ [variants with что are more common]
    used in a two-part statement in which the element directly following не то что or не то чтобы is more pertinent to the speaker and the other element, an exaggeration, is used for reinforcement:
    - not only... (, but...);
    - [when, in translation, the element introduced by не то что etc follows the other, more extreme, element] let alone;
    - much less.
         ♦ [Говорящий - мул] ""Сейчас никому нельзя доверять. Даже собственному мулу не доверяй своих мыслей!" Ну уж такой глупости я от Самуила никак не ожидал. Я не то чтобы предать своего хозяина, я жизнь готов за него отдать" (Искандер 3). [The speaker is a mule]"'You mustn't confide in anyone now. Don't even confide your thoughts to your own mule!' Now, I never expected to hear such foolishness from Samuel. I not only wouldn't betray my master, but would lay down my life for him" (За). ФУГ удзя генеральский авторитет, но он безволен, трусоват, видимо необразован... Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). General Gudz had the authority of his rank, but he was weak-willed, cowardly and obviously uneducated....If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).
         ♦ [Миловзоров:] Шмага, ты не видал Незнамова? Будет он на репетиции? [Шмага:] Кто же его знает! Я не нянька его. [Миловзоров:] Вы, кажется, такие неразрывные были. [Шмага:].,.И мужья с жёнами расходятся, а не то что друзья (Островский 3). [М.:] Shmaga, have you seen Neznamov? Will he be at rehearsal today? [Sh.:] How should I know? I'm not his nurse-maid. [М.:] I thought you two were inseparable. [Sh.:]... Even husbands and wives part company, to say nothing of friends (3a).
         ♦ "Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что по нужде не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести" (Искандер 3). "March took two days from April and brewed up some weather that was so bad you wouldn't set foot out of doors for a call of nature, much less lead the flock out" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не то чтоб... а но

См. также в других словарях:

  • exaggeration — ex|ag|ge|ra|tion [ıgˌzædʒəˈreıʃən] n [U and C] a statement or way of saying something that makes something seem better, larger etc than it really is ▪ It would be an exaggeration to say that we were close friends. ▪ It is no exaggeration to say… …   Dictionary of contemporary English

  • exaggeration — UK [ɪɡˌzædʒəˈreɪʃ(ə)n] / US noun Word forms exaggeration : singular exaggeration plural exaggerations a) [countable] a comment or description that makes something seem better, worse, larger, more important etc than it really is To describe it as… …   English dictionary

  • exaggeration — noun ADJECTIVE ▪ great, gross, huge, wild ▪ mild, slight … OF EXAGGERATION ▪ degree …   Collocations dictionary

  • exaggeration — ex|ag|ger|a|tion [ ıg,zædʒə reıʃn ] noun count a comment or description that makes something seem better, worse, larger, more important, etc. than it really is: To describe it as depression would be an exaggeration she was just not very happy. a… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • exaggeration — exaggeration, overstatement, hyperbole all mean an overstepping of the bounds of truth, especially in describing the goodness or badness or the greatness or the smallness of something. Exaggeration does not always or even often imply dishonesty… …   New Dictionary of Synonyms

  • Italy — /it l ee/, n. a republic in S Europe, comprising a peninsula S of the Alps, and Sicily, Sardinia, Elba, and other smaller islands: a kingdom 1870 1946. 57,534,088; 116,294 sq. mi. (301,200 sq. km). Cap.: Rome. Italian, Italia. * * * Italy… …   Universalium

  • Huron Indians — • If language may be taken as a fair criterion to go by, the Hurons proper were the original stock from which sprang all the branches of the great Iroquoian family, whether included in the primitive federation of the Five Nations, or standing… …   Catholic encyclopedia

  • Surfacing (novel) — infobox Book | name = Surfacing title orig = translator = image caption = author = Margaret Atwood illustrator = cover artist = country = Canada language = English series = genre = Fiction publisher = release date = 1972 media type = Print… …   Wikipedia

  • November 1927 — January February March April May June July August September October 1927 November December The following events occurred in November 1927: Contents 1 November 1, 1927 (Tuesday) 2 November 2, 1927 (Wednesday) 3 …   Wikipedia

  • Brass Band Sections in Britain — There are five main brass band sections in Great Britain: Championship, 1st, 2nd, 3rd and 4th. The top bands are in the Championship section, and the bottom ones in the 4th section. Sometimes, a Youth Section is also used, although this is not… …   Wikipedia

  • Spanish society after the democratic transition — After the restoration of democracy in the late 1970s, the changes in everyday Spanish life were as radical as the political transformation. They are famously known as the La Movida (The Movement). These changes were even more striking when… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»